This book offers the first comprehensive exploration of Qur’an translations across the diverse landscapes of the former Eastern Bloc, from Uzbekistan to the German Democratic Republic. With a focus on how Islamic texts have been shaped by state policies, ideological shifts, and religious identities, it traces connections between these regions and the wider world, including Saudi Arabia, Turkey, and China. This volume draws on perspectives from both Sunni and Shia traditions, as well as contributions by non-Muslim scholars. Through archival research and close textual analysis, the contributors demonstrate how translations of the Qur’an have served not only as religious texts but also as reflections of profound transformations in national and religious identities in communist and post-communist societies.
Qur’an translations have gained prominence within the modern Muslim publishing world, and their analysis reveals a dynamic interplay between local politics and global Islamic discourse. They have become symbols of religious resurgence, cultural renewal, and intellectual exchange—but also objects of persecution and contestation. Based on multilingual sources, this collection is an essential resource for understanding Qur’an translations as a significant scholarly and cultural phenomenon in the modern era.