The Samaritan Pentateuch: An English Translation with a Parallel Annotated Hebrew Text

Moshe Florentin
Open Book Publishers
2025-01-31

This new translation into English seeks to introduce the reader to the character of the Samaritan version of the Pentateuch, while emphasising the fundamental differences between it and the Masoretic version.

The translation is based on a grammatical analysis of each and every word in the text according to its oral pronunciation, informed by examination of the Samaritan translations into Aramaic and Arabic as well as other Samaritan and non-Samaritan sources.

One of the most ancient and important Samaritan manuscripts of the Pentateuch, MS Nablus 6, copied in 1204 CE, serves to represent the Samaritan version.
The English translation is placed in the left-hand column of each page, while the Samaritan original is displayed in the right-hand column. For the reader’s convenience, differences between the Samaritan and Masoretic versions are marked in red.

In addition to translating the Hebrew text and highlighting the differences between it and the Masoretic text, each difference is explained in a brief note in an apparatus at the bottom of the page. Where expansion is appropriate, the reader is referred to extended notes at the end of the edition.

Metadata Formats

Publisher Links

Included in Packages

Keywords

  • Religion: general
  • Middle East
  • Jewish texts: Tanakh, Torah, Nevi’im, Ketuvim
  • Old Testaments
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Archaeology and Religion
  • English translation
  • grammatical analysis
  • Masoretic
  • Pentateuch
  • Samaritan manuscript
  • Middle Eastern history
  • Hebrew
  • Cambridge Semitic Languages and Cultures

The Samaritan Pentateuch: An English Translation with a Parallel Annotated Hebrew Text

Moshe Florentin

Open Book Publishers

2025-01-31

CC BY-NC

This new translation into English seeks to introduce the reader to the character of the Samaritan version of the Pentateuch, while emphasising the fundamental differences between it and the Masoretic version.

The translation is based on a grammatical analysis of each and every word in the text according to its oral pronunciation, informed by examination of the Samaritan translations into Aramaic and Arabic as well as other Samaritan and non-Samaritan sources.

One of the most ancient and important Samaritan manuscripts of the Pentateuch, MS Nablus 6, copied in 1204 CE, serves to represent the Samaritan version.
The English translation is placed in the left-hand column of each page, while the Samaritan original is displayed in the right-hand column. For the reader’s convenience, differences between the Samaritan and Masoretic versions are marked in red.

In addition to translating the Hebrew text and highlighting the differences between it and the Masoretic text, each difference is explained in a brief note in an apparatus at the bottom of the page. Where expansion is appropriate, the reader is referred to extended notes at the end of the edition.

Download Formats

Included in Packages

Topics

  • Religion: general
  • Middle East
  • Jewish texts: Tanakh, Torah, Nevi’im, Ketuvim
  • Old Testaments
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Criticism and exegesis of sacred texts
  • Archaeology and Religion
  • English translation
  • grammatical analysis
  • Masoretic
  • Pentateuch
  • Samaritan manuscript
  • Middle Eastern history
  • Hebrew
  • Cambridge Semitic Languages and Cultures